發表文章

目前顯示的是 5月 13, 2007的文章

書目/Introduction à la pensée complexe

圖片
Introduction à la pensée complexe (Edgar Morin) 中譯本:《複合思想導論》(時報:近代思想圖書館系列019) 這本書的中譯本自很久以前就一直陪著我,雖然那時還不知道Edgar Morin是何許人也。封底的一句話道出了我心中長久以來的追尋: 「 . . . 在普遍性原則、約簡的原則以及邏輯選言的原則下,認為真實世界的複合性必須臣服於秩序井然的簡單性,使得複合性淪為真實世界的表象,簡單性反而成為真實世界的本質。如此一來科學所建構的世界便與真實的世界愈來愈難吻合,而且科學的實踐雖然成果非凡,科學的理論卻出現永遠無法填補的缺口。」 這段文字出自書中的導讀文字,對於曾經從事過生物醫學研究工作的我而言,讀來有一種特別的感受,特別是當我們憑著幾個「特例」就認定生命的物質結構可以使用簡約的實驗方法加以探究,卻難以察覺它的變因可能就是整個複雜的生命世界。導讀中還有一句話說道: 「 . . . 其中最大的差別在於簡化的世界中沒有主體的存在,而人卻活在真實的世界裡。我們所認識的世界並不是我們不存在的世界,而是與我們同在的世界。」 翻開目錄,便看到第一章開宗明義的醒目標題:「盲目的智慧」以及其下四個引人深思的段落:「自覺」、「知識的組織問題」、「知的病態,盲目的智慧」以及「複合思想的必要性」。其中的吊詭性,像是「既稱為智慧,又如何盲目?」「已經被稱為知識,即代表已經某種程度的組織,還會有什麼樣普遍性的組織問題?」還記得很清楚,當這些字句所描述的那片「海洋」出現在我面前時,不知為何,我立刻毫不猶預地跳下去,絲毫沒有一點困惑或掙扎,我只感到似乎自己原本就應該在那片海洋中航行。 自此,我便張開雙臂,擁抱一個複雜而難以預料的世界,展開了一段令我感到嘆為觀止的生命旅程。這本譯於1993年的中譯本,雖然當時略讀便能產生極大的感動,但若要探究其中更細密的道理時,便開始產生一些疑問;十餘年後的今日再讀,似乎讓疑問浮現得更加清楚,使我動了買原文來讀的念頭。若有新發現再於「超‧領域‧思維‧村」與諸位分享。 註:法文版在2007年2月22日於Amazon.fr網站上購得。

超‧領域之說文解字

超 supra: (ad.)在上; 在前 eg. supranational (a.)超國家的 領域 field: (a.)田間的, 野生的, 領域, 田地, 場地, 戰場, 場 eg. field gun 野戰炮, 鷹炮; field sports 田徑; field fortification 野戰築城; field moisture capacity 田間持水量; field manager 執行、銷售(區)經理 「超‧領域」是一個超級領域,它不只是跨領域(crossfield),而是在眾領域之上(supra-)的一個神祕領域。然而它同時也是: 一個充滿生命的泉源:正如田間一般,蘊含各種農作物的生機,也是眾領域之母。 一個沒有任何歸屬的領域:沒有任何學院派可以加以規範,因此擁有超領域心靈的人常像「野生動物」一般遊走四方。 一個超級戰場:當任何領域、甚至人群被僵化的主義攻陷時,超領域往往是救贖產生的地方。 一個隱居的荒野:每個超領域心靈在世間或許都有其棲身的領域(這個棲身的領域就是其超領域心靈的最佳呈現),但他總會回到這個超領域的曠野來隱居,一個看似不毛卻最令人心靈寧靜和滿足的地方。 這個部落格,正是奉獻給這個神祕的領域。願它成為許多超領域心靈相會的小村莊。